御史路
Chunghwa Post Official English Translation
English Translation
Yushi Rd.
Full Address Example
No. 1, Yushi Rd.
In actual addresses, add house number (No. X) and floor (XF.) before the English translation
Translate Full Address
Enter a complete address containing 御史路 to get the full English translation including house number, floor, district, and city.
Go to Address TranslationAbout Writing 御史路 in English
御史路 translates to Yushi Rd. in English addresses. In English address format, the road name is placed after the house number and before the district and city, e.g. "No. 1, Yushi Rd., ...Dist., ...City, Taiwan (R.O.C.)".
FAQs about 御史路
- What is the English translation of 御史路?
- 御史路 translates to "Yushi Rd." in English. This translation comes from the official Chunghwa Post Road/Street Chinese-English Reference File and is the de facto standard used across Taiwan.
- How do I write 御史路 in an English address?
- Place "Yushi Rd." after the house number and before the district. For example, house number 1 would be written as "No. 1, Yushi Rd., [District] Dist., [City] City, Taiwan (R.O.C.)." If there is a lane, alley, or floor, order them as "No. / Fl. / Aly. / Ln.".
- Why does this match the Chunghwa Post translation exactly?
- Because we use the same Road/Street Chinese-English Reference File that Chunghwa Post publishes and uses in its own address translation tool, the results are identical.
Zip code data source: Chunghwa Post (data.gov.tw, OGDL license) | Address translation data source: Chunghwa Post (County/Township & Road/Street Chinese-English Reference Files)