Skip to main content

復興路四段陸橋下西

Chunghwa Post Official English Translation

English Translation

Luqiaoxiaxi, Sec. 4, Fuxing Rd.

Full Address Example

No. 1, Luqiaoxiaxi, Sec. 4, Fuxing Rd.

In actual addresses, add house number (No. X) and floor (XF.) before the English translation

Translate Full Address

Enter a complete address containing 復興路四段陸橋下西 to get the full English translation including house number, floor, district, and city.

Go to Address Translation

About Writing 復興路四段陸橋下西 in English

復興路四段陸橋下西 translates to Luqiaoxiaxi, Sec. 4, Fuxing Rd. in English addresses. In English address format, the road name is placed after the house number and before the district and city, e.g. "No. 1, Luqiaoxiaxi, Sec. 4, Fuxing Rd., ...Dist., ...City, Taiwan (R.O.C.)".

FAQs about 復興路四段陸橋下西

What is the English translation of 復興路四段陸橋下西?
復興路四段陸橋下西 translates to "Luqiaoxiaxi, Sec. 4, Fuxing Rd." in English. This translation comes from the official Chunghwa Post Road/Street Chinese-English Reference File and is the de facto standard used across Taiwan.
How do I write 復興路四段陸橋下西 in an English address?
Place "Luqiaoxiaxi, Sec. 4, Fuxing Rd." after the house number and before the district. For example, house number 1 would be written as "No. 1, Luqiaoxiaxi, Sec. 4, Fuxing Rd., [District] Dist., [City] City, Taiwan (R.O.C.)." If there is a lane, alley, or floor, order them as "No. / Fl. / Aly. / Ln.".
Why does this match the Chunghwa Post translation exactly?
Because we use the same Road/Street Chinese-English Reference File that Chunghwa Post publishes and uses in its own address translation tool, the results are identical.

Zip code data source: Chunghwa Post (data.gov.tw, OGDL license) | Address translation data source: Chunghwa Post (County/Township & Road/Street Chinese-English Reference Files)

We use cookies to improve your experience. By continuing to use this site, you agree to our use of cookies.