Skip to main content

德其里

Chunghwa Post Official English Translation

English Translation

Deqi Vil.

Full Address Example

No. 1, Deqi Vil.

In actual addresses, add house number (No. X) and floor (XF.) before the English translation

Translate Full Address

Enter a complete address containing 德其里 to get the full English translation including house number, floor, district, and city.

Go to Address Translation

About Writing 德其里 in English

德其里 translates to Deqi Vil. in English addresses. In English address format, the road name is placed after the house number and before the district and city, e.g. "No. 1, Deqi Vil., ...Dist., ...City, Taiwan (R.O.C.)".

FAQs about 德其里

What is the English translation of 德其里?
德其里 translates to "Deqi Vil." in English. This translation comes from the official Chunghwa Post Road/Street Chinese-English Reference File and is the de facto standard used across Taiwan.
How do I write 德其里 in an English address?
Place "Deqi Vil." after the house number and before the district. For example, house number 1 would be written as "No. 1, Deqi Vil., [District] Dist., [City] City, Taiwan (R.O.C.)." If there is a lane, alley, or floor, order them as "No. / Fl. / Aly. / Ln.".
Why does this match the Chunghwa Post translation exactly?
Because we use the same Road/Street Chinese-English Reference File that Chunghwa Post publishes and uses in its own address translation tool, the results are identical.

Zip code data source: Chunghwa Post (data.gov.tw, OGDL license) | Address translation data source: Chunghwa Post (County/Township & Road/Street Chinese-English Reference Files)

We use cookies to improve your experience. By continuing to use this site, you agree to our use of cookies.