Skip to main content

惠民富康農莊

Chunghwa Post Official English Translation

English Translation

Huimin Fukang Farm

Full Address Example

No. 1, Huimin Fukang Farm

In actual addresses, add house number (No. X) and floor (XF.) before the English translation

Translate Full Address

Enter a complete address containing 惠民富康農莊 to get the full English translation including house number, floor, district, and city.

Go to Address Translation

About Writing 惠民富康農莊 in English

惠民富康農莊 translates to Huimin Fukang Farm in English addresses. In English address format, the road name is placed after the house number and before the district and city, e.g. "No. 1, Huimin Fukang Farm, ...Dist., ...City, Taiwan (R.O.C.)".

FAQs about 惠民富康農莊

What is the English translation of 惠民富康農莊?
惠民富康農莊 translates to "Huimin Fukang Farm" in English. This translation comes from the official Chunghwa Post Road/Street Chinese-English Reference File and is the de facto standard used across Taiwan.
How do I write 惠民富康農莊 in an English address?
Place "Huimin Fukang Farm" after the house number and before the district. For example, house number 1 would be written as "No. 1, Huimin Fukang Farm, [District] Dist., [City] City, Taiwan (R.O.C.)." If there is a lane, alley, or floor, order them as "No. / Fl. / Aly. / Ln.".
Why does this match the Chunghwa Post translation exactly?
Because we use the same Road/Street Chinese-English Reference File that Chunghwa Post publishes and uses in its own address translation tool, the results are identical.

Zip code data source: Chunghwa Post (data.gov.tw, OGDL license) | Address translation data source: Chunghwa Post (County/Township & Road/Street Chinese-English Reference Files)

We use cookies to improve your experience. By continuing to use this site, you agree to our use of cookies.