Skip to main content

慈興七街

Chunghwa Post Official English Translation

English Translation

Cixing 7th St.

Full Address Example

No. 1, Cixing 7th St.

In actual addresses, add house number (No. X) and floor (XF.) before the English translation

Translate Full Address

Enter a complete address containing 慈興七街 to get the full English translation including house number, floor, district, and city.

Go to Address Translation

About Writing 慈興七街 in English

慈興七街 translates to Cixing 7th St. in English addresses. In English address format, the road name is placed after the house number and before the district and city, e.g. "No. 1, Cixing 7th St., ...Dist., ...City, Taiwan (R.O.C.)".

FAQs about 慈興七街

What is the English translation of 慈興七街?
慈興七街 translates to "Cixing 7th St." in English. This translation comes from the official Chunghwa Post Road/Street Chinese-English Reference File and is the de facto standard used across Taiwan.
How do I write 慈興七街 in an English address?
Place "Cixing 7th St." after the house number and before the district. For example, house number 1 would be written as "No. 1, Cixing 7th St., [District] Dist., [City] City, Taiwan (R.O.C.)." If there is a lane, alley, or floor, order them as "No. / Fl. / Aly. / Ln.".
Why does this match the Chunghwa Post translation exactly?
Because we use the same Road/Street Chinese-English Reference File that Chunghwa Post publishes and uses in its own address translation tool, the results are identical.

Zip code data source: Chunghwa Post (data.gov.tw, OGDL license) | Address translation data source: Chunghwa Post (County/Township & Road/Street Chinese-English Reference Files)

We use cookies to improve your experience. By continuing to use this site, you agree to our use of cookies.