Skip to main content

文山路犁頭山段盛都巷

Chunghwa Post Official English Translation

English Translation

Shengdu Ln., Sec. Litoushan, Wenshan Rd.

Full Address Example

No. 1, Shengdu Ln., Sec. Litoushan, Wenshan Rd.

In actual addresses, add house number (No. X) and floor (XF.) before the English translation

Translate Full Address

Enter a complete address containing 文山路犁頭山段盛都巷 to get the full English translation including house number, floor, district, and city.

Go to Address Translation

About Writing 文山路犁頭山段盛都巷 in English

文山路犁頭山段盛都巷 translates to Shengdu Ln., Sec. Litoushan, Wenshan Rd. in English addresses. In English address format, the road name is placed after the house number and before the district and city, e.g. "No. 1, Shengdu Ln., Sec. Litoushan, Wenshan Rd., ...Dist., ...City, Taiwan (R.O.C.)".

FAQs about 文山路犁頭山段盛都巷

What is the English translation of 文山路犁頭山段盛都巷?
文山路犁頭山段盛都巷 translates to "Shengdu Ln., Sec. Litoushan, Wenshan Rd." in English. This translation comes from the official Chunghwa Post Road/Street Chinese-English Reference File and is the de facto standard used across Taiwan.
How do I write 文山路犁頭山段盛都巷 in an English address?
Place "Shengdu Ln., Sec. Litoushan, Wenshan Rd." after the house number and before the district. For example, house number 1 would be written as "No. 1, Shengdu Ln., Sec. Litoushan, Wenshan Rd., [District] Dist., [City] City, Taiwan (R.O.C.)." If there is a lane, alley, or floor, order them as "No. / Fl. / Aly. / Ln.".
Why does this match the Chunghwa Post translation exactly?
Because we use the same Road/Street Chinese-English Reference File that Chunghwa Post publishes and uses in its own address translation tool, the results are identical.

Zip code data source: Chunghwa Post (data.gov.tw, OGDL license) | Address translation data source: Chunghwa Post (County/Township & Road/Street Chinese-English Reference Files)

We use cookies to improve your experience. By continuing to use this site, you agree to our use of cookies.