新榮里北勢
Chunghwa Post Official English Translation
English Translation
Beishi, Xinrong Vil.
Full Address Example
No. 1, Beishi, Xinrong Vil.
In actual addresses, add house number (No. X) and floor (XF.) before the English translation
Translate Full Address
Enter a complete address containing 新榮里北勢 to get the full English translation including house number, floor, district, and city.
Go to Address TranslationAbout Writing 新榮里北勢 in English
新榮里北勢 translates to Beishi, Xinrong Vil. in English addresses. In English address format, the road name is placed after the house number and before the district and city, e.g. "No. 1, Beishi, Xinrong Vil., ...Dist., ...City, Taiwan (R.O.C.)".
FAQs about 新榮里北勢
- What is the English translation of 新榮里北勢?
- 新榮里北勢 translates to "Beishi, Xinrong Vil." in English. This translation comes from the official Chunghwa Post Road/Street Chinese-English Reference File and is the de facto standard used across Taiwan.
- How do I write 新榮里北勢 in an English address?
- Place "Beishi, Xinrong Vil." after the house number and before the district. For example, house number 1 would be written as "No. 1, Beishi, Xinrong Vil., [District] Dist., [City] City, Taiwan (R.O.C.)." If there is a lane, alley, or floor, order them as "No. / Fl. / Aly. / Ln.".
- Why does this match the Chunghwa Post translation exactly?
- Because we use the same Road/Street Chinese-English Reference File that Chunghwa Post publishes and uses in its own address translation tool, the results are identical.
Zip code data source: Chunghwa Post (data.gov.tw, OGDL license) | Address translation data source: Chunghwa Post (County/Township & Road/Street Chinese-English Reference Files)