明德路明駝一村
Chunghwa Post Official English Translation
English Translation
Mingtuo 1st Vil., Mingde Rd.
Full Address Example
No. 1, Mingtuo 1st Vil., Mingde Rd.
In actual addresses, add house number (No. X) and floor (XF.) before the English translation
Translate Full Address
Enter a complete address containing 明德路明駝一村 to get the full English translation including house number, floor, district, and city.
Go to Address TranslationAbout Writing 明德路明駝一村 in English
明德路明駝一村 translates to Mingtuo 1st Vil., Mingde Rd. in English addresses. In English address format, the road name is placed after the house number and before the district and city, e.g. "No. 1, Mingtuo 1st Vil., Mingde Rd., ...Dist., ...City, Taiwan (R.O.C.)".
FAQs about 明德路明駝一村
- What is the English translation of 明德路明駝一村?
- 明德路明駝一村 translates to "Mingtuo 1st Vil., Mingde Rd." in English. This translation comes from the official Chunghwa Post Road/Street Chinese-English Reference File and is the de facto standard used across Taiwan.
- How do I write 明德路明駝一村 in an English address?
- Place "Mingtuo 1st Vil., Mingde Rd." after the house number and before the district. For example, house number 1 would be written as "No. 1, Mingtuo 1st Vil., Mingde Rd., [District] Dist., [City] City, Taiwan (R.O.C.)." If there is a lane, alley, or floor, order them as "No. / Fl. / Aly. / Ln.".
- Why does this match the Chunghwa Post translation exactly?
- Because we use the same Road/Street Chinese-English Reference File that Chunghwa Post publishes and uses in its own address translation tool, the results are identical.
Zip code data source: Chunghwa Post (data.gov.tw, OGDL license) | Address translation data source: Chunghwa Post (County/Township & Road/Street Chinese-English Reference Files)