Skip to main content

明德路明駝一村

Chunghwa Post Official English Translation

English Translation

Mingtuo 1st Vil., Mingde Rd.

Full Address Example

No. 1, Mingtuo 1st Vil., Mingde Rd.

In actual addresses, add house number (No. X) and floor (XF.) before the English translation

Translate Full Address

Enter a complete address containing 明德路明駝一村 to get the full English translation including house number, floor, district, and city.

Go to Address Translation

About Writing 明德路明駝一村 in English

明德路明駝一村 translates to Mingtuo 1st Vil., Mingde Rd. in English addresses. In English address format, the road name is placed after the house number and before the district and city, e.g. "No. 1, Mingtuo 1st Vil., Mingde Rd., ...Dist., ...City, Taiwan (R.O.C.)".

FAQs about 明德路明駝一村

What is the English translation of 明德路明駝一村?
明德路明駝一村 translates to "Mingtuo 1st Vil., Mingde Rd." in English. This translation comes from the official Chunghwa Post Road/Street Chinese-English Reference File and is the de facto standard used across Taiwan.
How do I write 明德路明駝一村 in an English address?
Place "Mingtuo 1st Vil., Mingde Rd." after the house number and before the district. For example, house number 1 would be written as "No. 1, Mingtuo 1st Vil., Mingde Rd., [District] Dist., [City] City, Taiwan (R.O.C.)." If there is a lane, alley, or floor, order them as "No. / Fl. / Aly. / Ln.".
Why does this match the Chunghwa Post translation exactly?
Because we use the same Road/Street Chinese-English Reference File that Chunghwa Post publishes and uses in its own address translation tool, the results are identical.

Zip code data source: Chunghwa Post (data.gov.tw, OGDL license) | Address translation data source: Chunghwa Post (County/Township & Road/Street Chinese-English Reference Files)

We use cookies to improve your experience. By continuing to use this site, you agree to our use of cookies.