朴子工業區一街
Chunghwa Post Official English Translation
English Translation
1st St.Puzi Industrial Park
Full Address Example
No. 1, 1st St.Puzi Industrial Park
In actual addresses, add house number (No. X) and floor (XF.) before the English translation
Translate Full Address
Enter a complete address containing 朴子工業區一街 to get the full English translation including house number, floor, district, and city.
Go to Address TranslationAbout Writing 朴子工業區一街 in English
朴子工業區一街 translates to 1st St.Puzi Industrial Park in English addresses. In English address format, the road name is placed after the house number and before the district and city, e.g. "No. 1, 1st St.Puzi Industrial Park, ...Dist., ...City, Taiwan (R.O.C.)".
FAQs about 朴子工業區一街
- What is the English translation of 朴子工業區一街?
- 朴子工業區一街 translates to "1st St.Puzi Industrial Park" in English. This translation comes from the official Chunghwa Post Road/Street Chinese-English Reference File and is the de facto standard used across Taiwan.
- How do I write 朴子工業區一街 in an English address?
- Place "1st St.Puzi Industrial Park" after the house number and before the district. For example, house number 1 would be written as "No. 1, 1st St.Puzi Industrial Park, [District] Dist., [City] City, Taiwan (R.O.C.)." If there is a lane, alley, or floor, order them as "No. / Fl. / Aly. / Ln.".
- Why does this match the Chunghwa Post translation exactly?
- Because we use the same Road/Street Chinese-English Reference File that Chunghwa Post publishes and uses in its own address translation tool, the results are identical.
Zip code data source: Chunghwa Post (data.gov.tw, OGDL license) | Address translation data source: Chunghwa Post (County/Township & Road/Street Chinese-English Reference Files)