村南路
Chunghwa Post Official English Translation
English Translation
Cunnan Rd.
Full Address Example
No. 1, Cunnan Rd.
In actual addresses, add house number (No. X) and floor (XF.) before the English translation
Translate Full Address
Enter a complete address containing 村南路 to get the full English translation including house number, floor, district, and city.
Go to Address TranslationAbout Writing 村南路 in English
村南路 translates to Cunnan Rd. in English addresses. In English address format, the road name is placed after the house number and before the district and city, e.g. "No. 1, Cunnan Rd., ...Dist., ...City, Taiwan (R.O.C.)".
FAQs about 村南路
- What is the English translation of 村南路?
- 村南路 translates to "Cunnan Rd." in English. This translation comes from the official Chunghwa Post Road/Street Chinese-English Reference File and is the de facto standard used across Taiwan.
- How do I write 村南路 in an English address?
- Place "Cunnan Rd." after the house number and before the district. For example, house number 1 would be written as "No. 1, Cunnan Rd., [District] Dist., [City] City, Taiwan (R.O.C.)." If there is a lane, alley, or floor, order them as "No. / Fl. / Aly. / Ln.".
- Why does this match the Chunghwa Post translation exactly?
- Because we use the same Road/Street Chinese-English Reference File that Chunghwa Post publishes and uses in its own address translation tool, the results are identical.
Zip code data source: Chunghwa Post (data.gov.tw, OGDL license) | Address translation data source: Chunghwa Post (County/Township & Road/Street Chinese-English Reference Files)