東崎路五段雪山一村
Chunghwa Post Official English Translation
English Translation
Xueshan 1st Vil., Sec. 5, Dongqi Rd.
Full Address Example
No. 1, Xueshan 1st Vil., Sec. 5, Dongqi Rd.
In actual addresses, add house number (No. X) and floor (XF.) before the English translation
Translate Full Address
Enter a complete address containing 東崎路五段雪山一村 to get the full English translation including house number, floor, district, and city.
Go to Address TranslationAbout Writing 東崎路五段雪山一村 in English
東崎路五段雪山一村 translates to Xueshan 1st Vil., Sec. 5, Dongqi Rd. in English addresses. In English address format, the road name is placed after the house number and before the district and city, e.g. "No. 1, Xueshan 1st Vil., Sec. 5, Dongqi Rd., ...Dist., ...City, Taiwan (R.O.C.)".
FAQs about 東崎路五段雪山一村
- What is the English translation of 東崎路五段雪山一村?
- 東崎路五段雪山一村 translates to "Xueshan 1st Vil., Sec. 5, Dongqi Rd." in English. This translation comes from the official Chunghwa Post Road/Street Chinese-English Reference File and is the de facto standard used across Taiwan.
- How do I write 東崎路五段雪山一村 in an English address?
- Place "Xueshan 1st Vil., Sec. 5, Dongqi Rd." after the house number and before the district. For example, house number 1 would be written as "No. 1, Xueshan 1st Vil., Sec. 5, Dongqi Rd., [District] Dist., [City] City, Taiwan (R.O.C.)." If there is a lane, alley, or floor, order them as "No. / Fl. / Aly. / Ln.".
- Why does this match the Chunghwa Post translation exactly?
- Because we use the same Road/Street Chinese-English Reference File that Chunghwa Post publishes and uses in its own address translation tool, the results are identical.
Zip code data source: Chunghwa Post (data.gov.tw, OGDL license) | Address translation data source: Chunghwa Post (County/Township & Road/Street Chinese-English Reference Files)