榮總路
Chunghwa Post Official English Translation
English Translation
Rongzong Rd.
Full Address Example
No. 1, Rongzong Rd.
In actual addresses, add house number (No. X) and floor (XF.) before the English translation
Translate Full Address
Enter a complete address containing 榮總路 to get the full English translation including house number, floor, district, and city.
Go to Address TranslationAbout Writing 榮總路 in English
榮總路 translates to Rongzong Rd. in English addresses. In English address format, the road name is placed after the house number and before the district and city, e.g. "No. 1, Rongzong Rd., ...Dist., ...City, Taiwan (R.O.C.)".
FAQs about 榮總路
- What is the English translation of 榮總路?
- 榮總路 translates to "Rongzong Rd." in English. This translation comes from the official Chunghwa Post Road/Street Chinese-English Reference File and is the de facto standard used across Taiwan.
- How do I write 榮總路 in an English address?
- Place "Rongzong Rd." after the house number and before the district. For example, house number 1 would be written as "No. 1, Rongzong Rd., [District] Dist., [City] City, Taiwan (R.O.C.)." If there is a lane, alley, or floor, order them as "No. / Fl. / Aly. / Ln.".
- Why does this match the Chunghwa Post translation exactly?
- Because we use the same Road/Street Chinese-English Reference File that Chunghwa Post publishes and uses in its own address translation tool, the results are identical.
Zip code data source: Chunghwa Post (data.gov.tw, OGDL license) | Address translation data source: Chunghwa Post (County/Township & Road/Street Chinese-English Reference Files)