榮耀街
Chunghwa Post Official English Translation
English Translation
Rongyao St.
Full Address Example
No. 1, Rongyao St.
In actual addresses, add house number (No. X) and floor (XF.) before the English translation
Translate Full Address
Enter a complete address containing 榮耀街 to get the full English translation including house number, floor, district, and city.
Go to Address TranslationAbout Writing 榮耀街 in English
榮耀街 translates to Rongyao St. in English addresses. In English address format, the road name is placed after the house number and before the district and city, e.g. "No. 1, Rongyao St., ...Dist., ...City, Taiwan (R.O.C.)".
FAQs about 榮耀街
- What is the English translation of 榮耀街?
- 榮耀街 translates to "Rongyao St." in English. This translation comes from the official Chunghwa Post Road/Street Chinese-English Reference File and is the de facto standard used across Taiwan.
- How do I write 榮耀街 in an English address?
- Place "Rongyao St." after the house number and before the district. For example, house number 1 would be written as "No. 1, Rongyao St., [District] Dist., [City] City, Taiwan (R.O.C.)." If there is a lane, alley, or floor, order them as "No. / Fl. / Aly. / Ln.".
- Why does this match the Chunghwa Post translation exactly?
- Because we use the same Road/Street Chinese-English Reference File that Chunghwa Post publishes and uses in its own address translation tool, the results are identical.
Zip code data source: Chunghwa Post (data.gov.tw, OGDL license) | Address translation data source: Chunghwa Post (County/Township & Road/Street Chinese-English Reference Files)