樂華村
Chunghwa Post Official English Translation
English Translation
Lehua Vil.
Full Address Example
No. 1, Lehua Vil.
In actual addresses, add house number (No. X) and floor (XF.) before the English translation
Translate Full Address
Enter a complete address containing 樂華村 to get the full English translation including house number, floor, district, and city.
Go to Address TranslationAbout Writing 樂華村 in English
樂華村 translates to Lehua Vil. in English addresses. In English address format, the road name is placed after the house number and before the district and city, e.g. "No. 1, Lehua Vil., ...Dist., ...City, Taiwan (R.O.C.)".
FAQs about 樂華村
- What is the English translation of 樂華村?
- 樂華村 translates to "Lehua Vil." in English. This translation comes from the official Chunghwa Post Road/Street Chinese-English Reference File and is the de facto standard used across Taiwan.
- How do I write 樂華村 in an English address?
- Place "Lehua Vil." after the house number and before the district. For example, house number 1 would be written as "No. 1, Lehua Vil., [District] Dist., [City] City, Taiwan (R.O.C.)." If there is a lane, alley, or floor, order them as "No. / Fl. / Aly. / Ln.".
- Why does this match the Chunghwa Post translation exactly?
- Because we use the same Road/Street Chinese-English Reference File that Chunghwa Post publishes and uses in its own address translation tool, the results are identical.
Zip code data source: Chunghwa Post (data.gov.tw, OGDL license) | Address translation data source: Chunghwa Post (County/Township & Road/Street Chinese-English Reference Files)