武士街
Chunghwa Post Official English Translation
English Translation
Wushi St.
Full Address Example
No. 1, Wushi St.
In actual addresses, add house number (No. X) and floor (XF.) before the English translation
Translate Full Address
Enter a complete address containing 武士街 to get the full English translation including house number, floor, district, and city.
Go to Address TranslationAbout Writing 武士街 in English
武士街 translates to Wushi St. in English addresses. In English address format, the road name is placed after the house number and before the district and city, e.g. "No. 1, Wushi St., ...Dist., ...City, Taiwan (R.O.C.)".
FAQs about 武士街
- What is the English translation of 武士街?
- 武士街 translates to "Wushi St." in English. This translation comes from the official Chunghwa Post Road/Street Chinese-English Reference File and is the de facto standard used across Taiwan.
- How do I write 武士街 in an English address?
- Place "Wushi St." after the house number and before the district. For example, house number 1 would be written as "No. 1, Wushi St., [District] Dist., [City] City, Taiwan (R.O.C.)." If there is a lane, alley, or floor, order them as "No. / Fl. / Aly. / Ln.".
- Why does this match the Chunghwa Post translation exactly?
- Because we use the same Road/Street Chinese-English Reference File that Chunghwa Post publishes and uses in its own address translation tool, the results are identical.
Zip code data source: Chunghwa Post (data.gov.tw, OGDL license) | Address translation data source: Chunghwa Post (County/Township & Road/Street Chinese-English Reference Files)