Skip to main content

武嶺街

Chunghwa Post Official English Translation

English Translation

Wuling St.

Full Address Example

No. 1, Wuling St.

In actual addresses, add house number (No. X) and floor (XF.) before the English translation

Translate Full Address

Enter a complete address containing 武嶺街 to get the full English translation including house number, floor, district, and city.

Go to Address Translation

About Writing 武嶺街 in English

武嶺街 translates to Wuling St. in English addresses. In English address format, the road name is placed after the house number and before the district and city, e.g. "No. 1, Wuling St., ...Dist., ...City, Taiwan (R.O.C.)".

FAQs about 武嶺街

What is the English translation of 武嶺街?
武嶺街 translates to "Wuling St." in English. This translation comes from the official Chunghwa Post Road/Street Chinese-English Reference File and is the de facto standard used across Taiwan.
How do I write 武嶺街 in an English address?
Place "Wuling St." after the house number and before the district. For example, house number 1 would be written as "No. 1, Wuling St., [District] Dist., [City] City, Taiwan (R.O.C.)." If there is a lane, alley, or floor, order them as "No. / Fl. / Aly. / Ln.".
Why does this match the Chunghwa Post translation exactly?
Because we use the same Road/Street Chinese-English Reference File that Chunghwa Post publishes and uses in its own address translation tool, the results are identical.

Zip code data source: Chunghwa Post (data.gov.tw, OGDL license) | Address translation data source: Chunghwa Post (County/Township & Road/Street Chinese-English Reference Files)

We use cookies to improve your experience. By continuing to use this site, you agree to our use of cookies.