民享路
Chunghwa Post Official English Translation
English Translation
Minxiang Rd.
Full Address Example
No. 1, Minxiang Rd.
In actual addresses, add house number (No. X) and floor (XF.) before the English translation
Translate Full Address
Enter a complete address containing 民享路 to get the full English translation including house number, floor, district, and city.
Go to Address TranslationAbout Writing 民享路 in English
民享路 translates to Minxiang Rd. in English addresses. In English address format, the road name is placed after the house number and before the district and city, e.g. "No. 1, Minxiang Rd., ...Dist., ...City, Taiwan (R.O.C.)".
FAQs about 民享路
- What is the English translation of 民享路?
- 民享路 translates to "Minxiang Rd." in English. This translation comes from the official Chunghwa Post Road/Street Chinese-English Reference File and is the de facto standard used across Taiwan.
- How do I write 民享路 in an English address?
- Place "Minxiang Rd." after the house number and before the district. For example, house number 1 would be written as "No. 1, Minxiang Rd., [District] Dist., [City] City, Taiwan (R.O.C.)." If there is a lane, alley, or floor, order them as "No. / Fl. / Aly. / Ln.".
- Why does this match the Chunghwa Post translation exactly?
- Because we use the same Road/Street Chinese-English Reference File that Chunghwa Post publishes and uses in its own address translation tool, the results are identical.
Zip code data source: Chunghwa Post (data.gov.tw, OGDL license) | Address translation data source: Chunghwa Post (County/Township & Road/Street Chinese-English Reference Files)