Skip to main content

水源路北坑一巷

Chunghwa Post Official English Translation

English Translation

Beikeng 1st Ln., Shuiyuan Rd.

Full Address Example

No. 1, Beikeng 1st Ln., Shuiyuan Rd.

In actual addresses, add house number (No. X) and floor (XF.) before the English translation

Translate Full Address

Enter a complete address containing 水源路北坑一巷 to get the full English translation including house number, floor, district, and city.

Go to Address Translation

About Writing 水源路北坑一巷 in English

水源路北坑一巷 translates to Beikeng 1st Ln., Shuiyuan Rd. in English addresses. In English address format, the road name is placed after the house number and before the district and city, e.g. "No. 1, Beikeng 1st Ln., Shuiyuan Rd., ...Dist., ...City, Taiwan (R.O.C.)".

FAQs about 水源路北坑一巷

What is the English translation of 水源路北坑一巷?
水源路北坑一巷 translates to "Beikeng 1st Ln., Shuiyuan Rd." in English. This translation comes from the official Chunghwa Post Road/Street Chinese-English Reference File and is the de facto standard used across Taiwan.
How do I write 水源路北坑一巷 in an English address?
Place "Beikeng 1st Ln., Shuiyuan Rd." after the house number and before the district. For example, house number 1 would be written as "No. 1, Beikeng 1st Ln., Shuiyuan Rd., [District] Dist., [City] City, Taiwan (R.O.C.)." If there is a lane, alley, or floor, order them as "No. / Fl. / Aly. / Ln.".
Why does this match the Chunghwa Post translation exactly?
Because we use the same Road/Street Chinese-English Reference File that Chunghwa Post publishes and uses in its own address translation tool, the results are identical.

Zip code data source: Chunghwa Post (data.gov.tw, OGDL license) | Address translation data source: Chunghwa Post (County/Township & Road/Street Chinese-English Reference Files)

We use cookies to improve your experience. By continuing to use this site, you agree to our use of cookies.