Skip to main content

水源路坪頂巷

Chunghwa Post Official English Translation

English Translation

Pingding Ln., Shuiyuan Rd.

Full Address Example

No. 1, Pingding Ln., Shuiyuan Rd.

In actual addresses, add house number (No. X) and floor (XF.) before the English translation

Translate Full Address

Enter a complete address containing 水源路坪頂巷 to get the full English translation including house number, floor, district, and city.

Go to Address Translation

About Writing 水源路坪頂巷 in English

水源路坪頂巷 translates to Pingding Ln., Shuiyuan Rd. in English addresses. In English address format, the road name is placed after the house number and before the district and city, e.g. "No. 1, Pingding Ln., Shuiyuan Rd., ...Dist., ...City, Taiwan (R.O.C.)".

FAQs about 水源路坪頂巷

What is the English translation of 水源路坪頂巷?
水源路坪頂巷 translates to "Pingding Ln., Shuiyuan Rd." in English. This translation comes from the official Chunghwa Post Road/Street Chinese-English Reference File and is the de facto standard used across Taiwan.
How do I write 水源路坪頂巷 in an English address?
Place "Pingding Ln., Shuiyuan Rd." after the house number and before the district. For example, house number 1 would be written as "No. 1, Pingding Ln., Shuiyuan Rd., [District] Dist., [City] City, Taiwan (R.O.C.)." If there is a lane, alley, or floor, order them as "No. / Fl. / Aly. / Ln.".
Why does this match the Chunghwa Post translation exactly?
Because we use the same Road/Street Chinese-English Reference File that Chunghwa Post publishes and uses in its own address translation tool, the results are identical.

Zip code data source: Chunghwa Post (data.gov.tw, OGDL license) | Address translation data source: Chunghwa Post (County/Township & Road/Street Chinese-English Reference Files)

We use cookies to improve your experience. By continuing to use this site, you agree to our use of cookies.