水漾路
Chunghwa Post Official English Translation
English Translation
Shuiyang Rd.
Full Address Example
No. 1, Shuiyang Rd.
In actual addresses, add house number (No. X) and floor (XF.) before the English translation
Sections
水漾路 has 2 sections, each with its own English translation.
Translate Full Address
Enter a complete address containing 水漾路 to get the full English translation including house number, floor, district, and city.
Go to Address TranslationAbout Writing 水漾路 in English
水漾路 translates to Shuiyang Rd. in English addresses. In English address format, the road name is placed after the house number and before the district and city, e.g. "No. 1, Shuiyang Rd., ...Dist., ...City, Taiwan (R.O.C.)".
FAQs about 水漾路
- What is the English translation of 水漾路?
- 水漾路 translates to "Shuiyang Rd." in English. This translation comes from the official Chunghwa Post Road/Street Chinese-English Reference File and is the de facto standard used across Taiwan.
- How do I write 水漾路 in an English address?
- Place "Shuiyang Rd." after the house number and before the district. For example, house number 1 would be written as "No. 1, Shuiyang Rd., [District] Dist., [City] City, Taiwan (R.O.C.)." If there is a lane, alley, or floor, order them as "No. / Fl. / Aly. / Ln.".
- Why does this match the Chunghwa Post translation exactly?
- Because we use the same Road/Street Chinese-English Reference File that Chunghwa Post publishes and uses in its own address translation tool, the results are identical.
Zip code data source: Chunghwa Post (data.gov.tw, OGDL license) | Address translation data source: Chunghwa Post (County/Township & Road/Street Chinese-English Reference Files)