永祿新城
Chunghwa Post Official English Translation
English Translation
Yonglu Xincheng
Full Address Example
No. 1, Yonglu Xincheng
In actual addresses, add house number (No. X) and floor (XF.) before the English translation
Translate Full Address
Enter a complete address containing 永祿新城 to get the full English translation including house number, floor, district, and city.
Go to Address TranslationAbout Writing 永祿新城 in English
永祿新城 translates to Yonglu Xincheng in English addresses. In English address format, the road name is placed after the house number and before the district and city, e.g. "No. 1, Yonglu Xincheng, ...Dist., ...City, Taiwan (R.O.C.)".
FAQs about 永祿新城
- What is the English translation of 永祿新城?
- 永祿新城 translates to "Yonglu Xincheng" in English. This translation comes from the official Chunghwa Post Road/Street Chinese-English Reference File and is the de facto standard used across Taiwan.
- How do I write 永祿新城 in an English address?
- Place "Yonglu Xincheng" after the house number and before the district. For example, house number 1 would be written as "No. 1, Yonglu Xincheng, [District] Dist., [City] City, Taiwan (R.O.C.)." If there is a lane, alley, or floor, order them as "No. / Fl. / Aly. / Ln.".
- Why does this match the Chunghwa Post translation exactly?
- Because we use the same Road/Street Chinese-English Reference File that Chunghwa Post publishes and uses in its own address translation tool, the results are identical.
Zip code data source: Chunghwa Post (data.gov.tw, OGDL license) | Address translation data source: Chunghwa Post (County/Township & Road/Street Chinese-English Reference Files)