永續十六街
Chunghwa Post Official English Translation
English Translation
Yongxu 16th St.
Full Address Example
No. 1, Yongxu 16th St.
In actual addresses, add house number (No. X) and floor (XF.) before the English translation
Translate Full Address
Enter a complete address containing 永續十六街 to get the full English translation including house number, floor, district, and city.
Go to Address TranslationAbout Writing 永續十六街 in English
永續十六街 translates to Yongxu 16th St. in English addresses. In English address format, the road name is placed after the house number and before the district and city, e.g. "No. 1, Yongxu 16th St., ...Dist., ...City, Taiwan (R.O.C.)".
FAQs about 永續十六街
- What is the English translation of 永續十六街?
- 永續十六街 translates to "Yongxu 16th St." in English. This translation comes from the official Chunghwa Post Road/Street Chinese-English Reference File and is the de facto standard used across Taiwan.
- How do I write 永續十六街 in an English address?
- Place "Yongxu 16th St." after the house number and before the district. For example, house number 1 would be written as "No. 1, Yongxu 16th St., [District] Dist., [City] City, Taiwan (R.O.C.)." If there is a lane, alley, or floor, order them as "No. / Fl. / Aly. / Ln.".
- Why does this match the Chunghwa Post translation exactly?
- Because we use the same Road/Street Chinese-English Reference File that Chunghwa Post publishes and uses in its own address translation tool, the results are identical.
Zip code data source: Chunghwa Post (data.gov.tw, OGDL license) | Address translation data source: Chunghwa Post (County/Township & Road/Street Chinese-English Reference Files)