津沙村
Chunghwa Post Official English Translation
English Translation
Jinsha Vil.
Full Address Example
No. 1, Jinsha Vil.
In actual addresses, add house number (No. X) and floor (XF.) before the English translation
Translate Full Address
Enter a complete address containing 津沙村 to get the full English translation including house number, floor, district, and city.
Go to Address TranslationAbout Writing 津沙村 in English
津沙村 translates to Jinsha Vil. in English addresses. In English address format, the road name is placed after the house number and before the district and city, e.g. "No. 1, Jinsha Vil., ...Dist., ...City, Taiwan (R.O.C.)".
FAQs about 津沙村
- What is the English translation of 津沙村?
- 津沙村 translates to "Jinsha Vil." in English. This translation comes from the official Chunghwa Post Road/Street Chinese-English Reference File and is the de facto standard used across Taiwan.
- How do I write 津沙村 in an English address?
- Place "Jinsha Vil." after the house number and before the district. For example, house number 1 would be written as "No. 1, Jinsha Vil., [District] Dist., [City] City, Taiwan (R.O.C.)." If there is a lane, alley, or floor, order them as "No. / Fl. / Aly. / Ln.".
- Why does this match the Chunghwa Post translation exactly?
- Because we use the same Road/Street Chinese-English Reference File that Chunghwa Post publishes and uses in its own address translation tool, the results are identical.
Zip code data source: Chunghwa Post (data.gov.tw, OGDL license) | Address translation data source: Chunghwa Post (County/Township & Road/Street Chinese-English Reference Files)