流霞路
Chunghwa Post Official English Translation
English Translation
Liuxia Rd.
Full Address Example
No. 1, Liuxia Rd.
In actual addresses, add house number (No. X) and floor (XF.) before the English translation
Translate Full Address
Enter a complete address containing 流霞路 to get the full English translation including house number, floor, district, and city.
Go to Address TranslationAbout Writing 流霞路 in English
流霞路 translates to Liuxia Rd. in English addresses. In English address format, the road name is placed after the house number and before the district and city, e.g. "No. 1, Liuxia Rd., ...Dist., ...City, Taiwan (R.O.C.)".
FAQs about 流霞路
- What is the English translation of 流霞路?
- 流霞路 translates to "Liuxia Rd." in English. This translation comes from the official Chunghwa Post Road/Street Chinese-English Reference File and is the de facto standard used across Taiwan.
- How do I write 流霞路 in an English address?
- Place "Liuxia Rd." after the house number and before the district. For example, house number 1 would be written as "No. 1, Liuxia Rd., [District] Dist., [City] City, Taiwan (R.O.C.)." If there is a lane, alley, or floor, order them as "No. / Fl. / Aly. / Ln.".
- Why does this match the Chunghwa Post translation exactly?
- Because we use the same Road/Street Chinese-English Reference File that Chunghwa Post publishes and uses in its own address translation tool, the results are identical.
Zip code data source: Chunghwa Post (data.gov.tw, OGDL license) | Address translation data source: Chunghwa Post (County/Township & Road/Street Chinese-English Reference Files)