游泳路慈光二十九村
Chunghwa Post Official English Translation
English Translation
Ciguang 29th Vil., Youyong Rd.
Full Address Example
No. 1, Ciguang 29th Vil., Youyong Rd.
In actual addresses, add house number (No. X) and floor (XF.) before the English translation
Translate Full Address
Enter a complete address containing 游泳路慈光二十九村 to get the full English translation including house number, floor, district, and city.
Go to Address TranslationAbout Writing 游泳路慈光二十九村 in English
游泳路慈光二十九村 translates to Ciguang 29th Vil., Youyong Rd. in English addresses. In English address format, the road name is placed after the house number and before the district and city, e.g. "No. 1, Ciguang 29th Vil., Youyong Rd., ...Dist., ...City, Taiwan (R.O.C.)".
FAQs about 游泳路慈光二十九村
- What is the English translation of 游泳路慈光二十九村?
- 游泳路慈光二十九村 translates to "Ciguang 29th Vil., Youyong Rd." in English. This translation comes from the official Chunghwa Post Road/Street Chinese-English Reference File and is the de facto standard used across Taiwan.
- How do I write 游泳路慈光二十九村 in an English address?
- Place "Ciguang 29th Vil., Youyong Rd." after the house number and before the district. For example, house number 1 would be written as "No. 1, Ciguang 29th Vil., Youyong Rd., [District] Dist., [City] City, Taiwan (R.O.C.)." If there is a lane, alley, or floor, order them as "No. / Fl. / Aly. / Ln.".
- Why does this match the Chunghwa Post translation exactly?
- Because we use the same Road/Street Chinese-English Reference File that Chunghwa Post publishes and uses in its own address translation tool, the results are identical.
Zip code data source: Chunghwa Post (data.gov.tw, OGDL license) | Address translation data source: Chunghwa Post (County/Township & Road/Street Chinese-English Reference Files)