源勝東村
Chunghwa Post Official English Translation
English Translation
Yuanshengdong Vil.
Full Address Example
No. 1, Yuanshengdong Vil.
In actual addresses, add house number (No. X) and floor (XF.) before the English translation
Translate Full Address
Enter a complete address containing 源勝東村 to get the full English translation including house number, floor, district, and city.
Go to Address TranslationAbout Writing 源勝東村 in English
源勝東村 translates to Yuanshengdong Vil. in English addresses. In English address format, the road name is placed after the house number and before the district and city, e.g. "No. 1, Yuanshengdong Vil., ...Dist., ...City, Taiwan (R.O.C.)".
FAQs about 源勝東村
- What is the English translation of 源勝東村?
- 源勝東村 translates to "Yuanshengdong Vil." in English. This translation comes from the official Chunghwa Post Road/Street Chinese-English Reference File and is the de facto standard used across Taiwan.
- How do I write 源勝東村 in an English address?
- Place "Yuanshengdong Vil." after the house number and before the district. For example, house number 1 would be written as "No. 1, Yuanshengdong Vil., [District] Dist., [City] City, Taiwan (R.O.C.)." If there is a lane, alley, or floor, order them as "No. / Fl. / Aly. / Ln.".
- Why does this match the Chunghwa Post translation exactly?
- Because we use the same Road/Street Chinese-English Reference File that Chunghwa Post publishes and uses in its own address translation tool, the results are identical.
Zip code data source: Chunghwa Post (data.gov.tw, OGDL license) | Address translation data source: Chunghwa Post (County/Township & Road/Street Chinese-English Reference Files)