潭子街三段公廳巷
Chunghwa Post Official English Translation
English Translation
Gongting Ln., Sec. 3, Tanzi St.
Full Address Example
No. 1, Gongting Ln., Sec. 3, Tanzi St.
In actual addresses, add house number (No. X) and floor (XF.) before the English translation
Translate Full Address
Enter a complete address containing 潭子街三段公廳巷 to get the full English translation including house number, floor, district, and city.
Go to Address TranslationAbout Writing 潭子街三段公廳巷 in English
潭子街三段公廳巷 translates to Gongting Ln., Sec. 3, Tanzi St. in English addresses. In English address format, the road name is placed after the house number and before the district and city, e.g. "No. 1, Gongting Ln., Sec. 3, Tanzi St., ...Dist., ...City, Taiwan (R.O.C.)".
FAQs about 潭子街三段公廳巷
- What is the English translation of 潭子街三段公廳巷?
- 潭子街三段公廳巷 translates to "Gongting Ln., Sec. 3, Tanzi St." in English. This translation comes from the official Chunghwa Post Road/Street Chinese-English Reference File and is the de facto standard used across Taiwan.
- How do I write 潭子街三段公廳巷 in an English address?
- Place "Gongting Ln., Sec. 3, Tanzi St." after the house number and before the district. For example, house number 1 would be written as "No. 1, Gongting Ln., Sec. 3, Tanzi St., [District] Dist., [City] City, Taiwan (R.O.C.)." If there is a lane, alley, or floor, order them as "No. / Fl. / Aly. / Ln.".
- Why does this match the Chunghwa Post translation exactly?
- Because we use the same Road/Street Chinese-English Reference File that Chunghwa Post publishes and uses in its own address translation tool, the results are identical.
Zip code data source: Chunghwa Post (data.gov.tw, OGDL license) | Address translation data source: Chunghwa Post (County/Township & Road/Street Chinese-English Reference Files)