營前街
Chunghwa Post Official English Translation
English Translation
Yingqian St.
Full Address Example
No. 1, Yingqian St.
In actual addresses, add house number (No. X) and floor (XF.) before the English translation
Translate Full Address
Enter a complete address containing 營前街 to get the full English translation including house number, floor, district, and city.
Go to Address TranslationAbout Writing 營前街 in English
營前街 translates to Yingqian St. in English addresses. In English address format, the road name is placed after the house number and before the district and city, e.g. "No. 1, Yingqian St., ...Dist., ...City, Taiwan (R.O.C.)".
FAQs about 營前街
- What is the English translation of 營前街?
- 營前街 translates to "Yingqian St." in English. This translation comes from the official Chunghwa Post Road/Street Chinese-English Reference File and is the de facto standard used across Taiwan.
- How do I write 營前街 in an English address?
- Place "Yingqian St." after the house number and before the district. For example, house number 1 would be written as "No. 1, Yingqian St., [District] Dist., [City] City, Taiwan (R.O.C.)." If there is a lane, alley, or floor, order them as "No. / Fl. / Aly. / Ln.".
- Why does this match the Chunghwa Post translation exactly?
- Because we use the same Road/Street Chinese-English Reference File that Chunghwa Post publishes and uses in its own address translation tool, the results are identical.
Zip code data source: Chunghwa Post (data.gov.tw, OGDL license) | Address translation data source: Chunghwa Post (County/Township & Road/Street Chinese-English Reference Files)