瑪僯路
Chunghwa Post Official English Translation
English Translation
Malin Rd.
Full Address Example
No. 1, Malin Rd.
In actual addresses, add house number (No. X) and floor (XF.) before the English translation
Translate Full Address
Enter a complete address containing 瑪僯路 to get the full English translation including house number, floor, district, and city.
Go to Address TranslationAbout Writing 瑪僯路 in English
瑪僯路 translates to Malin Rd. in English addresses. In English address format, the road name is placed after the house number and before the district and city, e.g. "No. 1, Malin Rd., ...Dist., ...City, Taiwan (R.O.C.)".
FAQs about 瑪僯路
- What is the English translation of 瑪僯路?
- 瑪僯路 translates to "Malin Rd." in English. This translation comes from the official Chunghwa Post Road/Street Chinese-English Reference File and is the de facto standard used across Taiwan.
- How do I write 瑪僯路 in an English address?
- Place "Malin Rd." after the house number and before the district. For example, house number 1 would be written as "No. 1, Malin Rd., [District] Dist., [City] City, Taiwan (R.O.C.)." If there is a lane, alley, or floor, order them as "No. / Fl. / Aly. / Ln.".
- Why does this match the Chunghwa Post translation exactly?
- Because we use the same Road/Street Chinese-English Reference File that Chunghwa Post publishes and uses in its own address translation tool, the results are identical.
Zip code data source: Chunghwa Post (data.gov.tw, OGDL license) | Address translation data source: Chunghwa Post (County/Township & Road/Street Chinese-English Reference Files)