田中央路二段
Chunghwa Post Official English Translation
English Translation
Sec. 2, Tianzhongyang Rd.
Full Address Example
No. 1, Sec. 2, Tianzhongyang Rd.
In actual addresses, add house number (No. X) and floor (XF.) before the English translation
Sections
田中央路 has 2 sections, each with its own English translation.
Translate Full Address
Enter a complete address containing 田中央路二段 to get the full English translation including house number, floor, district, and city.
Go to Address TranslationAbout Writing 田中央路二段 in English
田中央路二段 translates to Sec. 2, Tianzhongyang Rd. in English addresses. In English address format, the road name is placed after the house number and before the district and city, e.g. "No. 1, Sec. 2, Tianzhongyang Rd., ...Dist., ...City, Taiwan (R.O.C.)".
FAQs about 田中央路二段
- What is the English translation of 田中央路二段?
- 田中央路二段 translates to "Sec. 2, Tianzhongyang Rd." in English. This translation comes from the official Chunghwa Post Road/Street Chinese-English Reference File and is the de facto standard used across Taiwan.
- How do I write 田中央路二段 in an English address?
- Place "Sec. 2, Tianzhongyang Rd." after the house number and before the district. For example, house number 1 would be written as "No. 1, Sec. 2, Tianzhongyang Rd., [District] Dist., [City] City, Taiwan (R.O.C.)." If there is a lane, alley, or floor, order them as "No. / Fl. / Aly. / Ln.".
- Why does this match the Chunghwa Post translation exactly?
- Because we use the same Road/Street Chinese-English Reference File that Chunghwa Post publishes and uses in its own address translation tool, the results are identical.
Zip code data source: Chunghwa Post (data.gov.tw, OGDL license) | Address translation data source: Chunghwa Post (County/Township & Road/Street Chinese-English Reference Files)