田大路
Chunghwa Post Official English Translation
English Translation
Tianda Rd.
Full Address Example
No. 1, Tianda Rd.
In actual addresses, add house number (No. X) and floor (XF.) before the English translation
Translate Full Address
Enter a complete address containing 田大路 to get the full English translation including house number, floor, district, and city.
Go to Address TranslationAbout Writing 田大路 in English
田大路 translates to Tianda Rd. in English addresses. In English address format, the road name is placed after the house number and before the district and city, e.g. "No. 1, Tianda Rd., ...Dist., ...City, Taiwan (R.O.C.)".
FAQs about 田大路
- What is the English translation of 田大路?
- 田大路 translates to "Tianda Rd." in English. This translation comes from the official Chunghwa Post Road/Street Chinese-English Reference File and is the de facto standard used across Taiwan.
- How do I write 田大路 in an English address?
- Place "Tianda Rd." after the house number and before the district. For example, house number 1 would be written as "No. 1, Tianda Rd., [District] Dist., [City] City, Taiwan (R.O.C.)." If there is a lane, alley, or floor, order them as "No. / Fl. / Aly. / Ln.".
- Why does this match the Chunghwa Post translation exactly?
- Because we use the same Road/Street Chinese-English Reference File that Chunghwa Post publishes and uses in its own address translation tool, the results are identical.
Zip code data source: Chunghwa Post (data.gov.tw, OGDL license) | Address translation data source: Chunghwa Post (County/Township & Road/Street Chinese-English Reference Files)