田心里崁腳
Chunghwa Post Official English Translation
English Translation
Kanjiao, Tianxin Vil.
Full Address Example
No. 1, Kanjiao, Tianxin Vil.
In actual addresses, add house number (No. X) and floor (XF.) before the English translation
Translate Full Address
Enter a complete address containing 田心里崁腳 to get the full English translation including house number, floor, district, and city.
Go to Address TranslationAbout Writing 田心里崁腳 in English
田心里崁腳 translates to Kanjiao, Tianxin Vil. in English addresses. In English address format, the road name is placed after the house number and before the district and city, e.g. "No. 1, Kanjiao, Tianxin Vil., ...Dist., ...City, Taiwan (R.O.C.)".
FAQs about 田心里崁腳
- What is the English translation of 田心里崁腳?
- 田心里崁腳 translates to "Kanjiao, Tianxin Vil." in English. This translation comes from the official Chunghwa Post Road/Street Chinese-English Reference File and is the de facto standard used across Taiwan.
- How do I write 田心里崁腳 in an English address?
- Place "Kanjiao, Tianxin Vil." after the house number and before the district. For example, house number 1 would be written as "No. 1, Kanjiao, Tianxin Vil., [District] Dist., [City] City, Taiwan (R.O.C.)." If there is a lane, alley, or floor, order them as "No. / Fl. / Aly. / Ln.".
- Why does this match the Chunghwa Post translation exactly?
- Because we use the same Road/Street Chinese-English Reference File that Chunghwa Post publishes and uses in its own address translation tool, the results are identical.
Zip code data source: Chunghwa Post (data.gov.tw, OGDL license) | Address translation data source: Chunghwa Post (County/Township & Road/Street Chinese-English Reference Files)