Skip to main content

皇家別莊

Chunghwa Post Official English Translation

English Translation

Huangjia Villa

Full Address Example

No. 1, Huangjia Villa

In actual addresses, add house number (No. X) and floor (XF.) before the English translation

Translate Full Address

Enter a complete address containing 皇家別莊 to get the full English translation including house number, floor, district, and city.

Go to Address Translation

About Writing 皇家別莊 in English

皇家別莊 translates to Huangjia Villa in English addresses. In English address format, the road name is placed after the house number and before the district and city, e.g. "No. 1, Huangjia Villa, ...Dist., ...City, Taiwan (R.O.C.)".

FAQs about 皇家別莊

What is the English translation of 皇家別莊?
皇家別莊 translates to "Huangjia Villa" in English. This translation comes from the official Chunghwa Post Road/Street Chinese-English Reference File and is the de facto standard used across Taiwan.
How do I write 皇家別莊 in an English address?
Place "Huangjia Villa" after the house number and before the district. For example, house number 1 would be written as "No. 1, Huangjia Villa, [District] Dist., [City] City, Taiwan (R.O.C.)." If there is a lane, alley, or floor, order them as "No. / Fl. / Aly. / Ln.".
Why does this match the Chunghwa Post translation exactly?
Because we use the same Road/Street Chinese-English Reference File that Chunghwa Post publishes and uses in its own address translation tool, the results are identical.

Zip code data source: Chunghwa Post (data.gov.tw, OGDL license) | Address translation data source: Chunghwa Post (County/Township & Road/Street Chinese-English Reference Files)

We use cookies to improve your experience. By continuing to use this site, you agree to our use of cookies.