Skip to main content

神農路一段

Chunghwa Post Official English Translation

English Translation

Sec. 1, Shennong Rd.

Full Address Example

No. 1, Sec. 1, Shennong Rd.

In actual addresses, add house number (No. X) and floor (XF.) before the English translation

Full Road Name

神農路 is the complete name of this road (without section).

神農路Shennong Rd.

Sections

神農路 has 2 sections, each with its own English translation.

Translate Full Address

Enter a complete address containing 神農路一段 to get the full English translation including house number, floor, district, and city.

Go to Address Translation

About Writing 神農路一段 in English

神農路一段 translates to Sec. 1, Shennong Rd. in English addresses. In English address format, the road name is placed after the house number and before the district and city, e.g. "No. 1, Sec. 1, Shennong Rd., ...Dist., ...City, Taiwan (R.O.C.)".

FAQs about 神農路一段

What is the English translation of 神農路一段?
神農路一段 translates to "Sec. 1, Shennong Rd." in English. This translation comes from the official Chunghwa Post Road/Street Chinese-English Reference File and is the de facto standard used across Taiwan.
How do I write 神農路一段 in an English address?
Place "Sec. 1, Shennong Rd." after the house number and before the district. For example, house number 1 would be written as "No. 1, Sec. 1, Shennong Rd., [District] Dist., [City] City, Taiwan (R.O.C.)." If there is a lane, alley, or floor, order them as "No. / Fl. / Aly. / Ln.".
Why does this match the Chunghwa Post translation exactly?
Because we use the same Road/Street Chinese-English Reference File that Chunghwa Post publishes and uses in its own address translation tool, the results are identical.

Zip code data source: Chunghwa Post (data.gov.tw, OGDL license) | Address translation data source: Chunghwa Post (County/Township & Road/Street Chinese-English Reference Files)

We use cookies to improve your experience. By continuing to use this site, you agree to our use of cookies.