Skip to main content

福祥路一段

Chunghwa Post Official English Translation

English Translation

Sec. 1, Fuxiang Rd.

Full Address Example

No. 1, Sec. 1, Fuxiang Rd.

In actual addresses, add house number (No. X) and floor (XF.) before the English translation

Full Road Name

福祥路 is the complete name of this road (without section).

福祥路Fuxiang Rd.

Sections

福祥路 has 1 sections, each with its own English translation.

Translate Full Address

Enter a complete address containing 福祥路一段 to get the full English translation including house number, floor, district, and city.

Go to Address Translation

About Writing 福祥路一段 in English

福祥路一段 translates to Sec. 1, Fuxiang Rd. in English addresses. In English address format, the road name is placed after the house number and before the district and city, e.g. "No. 1, Sec. 1, Fuxiang Rd., ...Dist., ...City, Taiwan (R.O.C.)".

FAQs about 福祥路一段

What is the English translation of 福祥路一段?
福祥路一段 translates to "Sec. 1, Fuxiang Rd." in English. This translation comes from the official Chunghwa Post Road/Street Chinese-English Reference File and is the de facto standard used across Taiwan.
How do I write 福祥路一段 in an English address?
Place "Sec. 1, Fuxiang Rd." after the house number and before the district. For example, house number 1 would be written as "No. 1, Sec. 1, Fuxiang Rd., [District] Dist., [City] City, Taiwan (R.O.C.)." If there is a lane, alley, or floor, order them as "No. / Fl. / Aly. / Ln.".
Why does this match the Chunghwa Post translation exactly?
Because we use the same Road/Street Chinese-English Reference File that Chunghwa Post publishes and uses in its own address translation tool, the results are identical.

Zip code data source: Chunghwa Post (data.gov.tw, OGDL license) | Address translation data source: Chunghwa Post (County/Township & Road/Street Chinese-English Reference Files)

We use cookies to improve your experience. By continuing to use this site, you agree to our use of cookies.