福鹿路
Chunghwa Post Official English Translation
English Translation
Fulu Rd.
Full Address Example
No. 1, Fulu Rd.
In actual addresses, add house number (No. X) and floor (XF.) before the English translation
Translate Full Address
Enter a complete address containing 福鹿路 to get the full English translation including house number, floor, district, and city.
Go to Address TranslationAbout Writing 福鹿路 in English
福鹿路 translates to Fulu Rd. in English addresses. In English address format, the road name is placed after the house number and before the district and city, e.g. "No. 1, Fulu Rd., ...Dist., ...City, Taiwan (R.O.C.)".
FAQs about 福鹿路
- What is the English translation of 福鹿路?
- 福鹿路 translates to "Fulu Rd." in English. This translation comes from the official Chunghwa Post Road/Street Chinese-English Reference File and is the de facto standard used across Taiwan.
- How do I write 福鹿路 in an English address?
- Place "Fulu Rd." after the house number and before the district. For example, house number 1 would be written as "No. 1, Fulu Rd., [District] Dist., [City] City, Taiwan (R.O.C.)." If there is a lane, alley, or floor, order them as "No. / Fl. / Aly. / Ln.".
- Why does this match the Chunghwa Post translation exactly?
- Because we use the same Road/Street Chinese-English Reference File that Chunghwa Post publishes and uses in its own address translation tool, the results are identical.
Zip code data source: Chunghwa Post (data.gov.tw, OGDL license) | Address translation data source: Chunghwa Post (County/Township & Road/Street Chinese-English Reference Files)