竹西路永興巷
Chunghwa Post Official English Translation
English Translation
Yongxing Ln., Zhuxi Rd.
Full Address Example
No. 1, Yongxing Ln., Zhuxi Rd.
In actual addresses, add house number (No. X) and floor (XF.) before the English translation
Translate Full Address
Enter a complete address containing 竹西路永興巷 to get the full English translation including house number, floor, district, and city.
Go to Address TranslationAbout Writing 竹西路永興巷 in English
竹西路永興巷 translates to Yongxing Ln., Zhuxi Rd. in English addresses. In English address format, the road name is placed after the house number and before the district and city, e.g. "No. 1, Yongxing Ln., Zhuxi Rd., ...Dist., ...City, Taiwan (R.O.C.)".
FAQs about 竹西路永興巷
- What is the English translation of 竹西路永興巷?
- 竹西路永興巷 translates to "Yongxing Ln., Zhuxi Rd." in English. This translation comes from the official Chunghwa Post Road/Street Chinese-English Reference File and is the de facto standard used across Taiwan.
- How do I write 竹西路永興巷 in an English address?
- Place "Yongxing Ln., Zhuxi Rd." after the house number and before the district. For example, house number 1 would be written as "No. 1, Yongxing Ln., Zhuxi Rd., [District] Dist., [City] City, Taiwan (R.O.C.)." If there is a lane, alley, or floor, order them as "No. / Fl. / Aly. / Ln.".
- Why does this match the Chunghwa Post translation exactly?
- Because we use the same Road/Street Chinese-English Reference File that Chunghwa Post publishes and uses in its own address translation tool, the results are identical.
Zip code data source: Chunghwa Post (data.gov.tw, OGDL license) | Address translation data source: Chunghwa Post (County/Township & Road/Street Chinese-English Reference Files)