Skip to main content

筆秀路廟前巷

Chunghwa Post Official English Translation

English Translation

Miaoqian Ln., Bixiu Rd.

Full Address Example

No. 1, Miaoqian Ln., Bixiu Rd.

In actual addresses, add house number (No. X) and floor (XF.) before the English translation

Translate Full Address

Enter a complete address containing 筆秀路廟前巷 to get the full English translation including house number, floor, district, and city.

Go to Address Translation

About Writing 筆秀路廟前巷 in English

筆秀路廟前巷 translates to Miaoqian Ln., Bixiu Rd. in English addresses. In English address format, the road name is placed after the house number and before the district and city, e.g. "No. 1, Miaoqian Ln., Bixiu Rd., ...Dist., ...City, Taiwan (R.O.C.)".

FAQs about 筆秀路廟前巷

What is the English translation of 筆秀路廟前巷?
筆秀路廟前巷 translates to "Miaoqian Ln., Bixiu Rd." in English. This translation comes from the official Chunghwa Post Road/Street Chinese-English Reference File and is the de facto standard used across Taiwan.
How do I write 筆秀路廟前巷 in an English address?
Place "Miaoqian Ln., Bixiu Rd." after the house number and before the district. For example, house number 1 would be written as "No. 1, Miaoqian Ln., Bixiu Rd., [District] Dist., [City] City, Taiwan (R.O.C.)." If there is a lane, alley, or floor, order them as "No. / Fl. / Aly. / Ln.".
Why does this match the Chunghwa Post translation exactly?
Because we use the same Road/Street Chinese-English Reference File that Chunghwa Post publishes and uses in its own address translation tool, the results are identical.

Zip code data source: Chunghwa Post (data.gov.tw, OGDL license) | Address translation data source: Chunghwa Post (County/Township & Road/Street Chinese-English Reference Files)

We use cookies to improve your experience. By continuing to use this site, you agree to our use of cookies.