筆秀路秀成巷
Chunghwa Post Official English Translation
English Translation
Xiucheng Ln., Bixiu Rd.
Full Address Example
No. 1, Xiucheng Ln., Bixiu Rd.
In actual addresses, add house number (No. X) and floor (XF.) before the English translation
Translate Full Address
Enter a complete address containing 筆秀路秀成巷 to get the full English translation including house number, floor, district, and city.
Go to Address TranslationAbout Writing 筆秀路秀成巷 in English
筆秀路秀成巷 translates to Xiucheng Ln., Bixiu Rd. in English addresses. In English address format, the road name is placed after the house number and before the district and city, e.g. "No. 1, Xiucheng Ln., Bixiu Rd., ...Dist., ...City, Taiwan (R.O.C.)".
FAQs about 筆秀路秀成巷
- What is the English translation of 筆秀路秀成巷?
- 筆秀路秀成巷 translates to "Xiucheng Ln., Bixiu Rd." in English. This translation comes from the official Chunghwa Post Road/Street Chinese-English Reference File and is the de facto standard used across Taiwan.
- How do I write 筆秀路秀成巷 in an English address?
- Place "Xiucheng Ln., Bixiu Rd." after the house number and before the district. For example, house number 1 would be written as "No. 1, Xiucheng Ln., Bixiu Rd., [District] Dist., [City] City, Taiwan (R.O.C.)." If there is a lane, alley, or floor, order them as "No. / Fl. / Aly. / Ln.".
- Why does this match the Chunghwa Post translation exactly?
- Because we use the same Road/Street Chinese-English Reference File that Chunghwa Post publishes and uses in its own address translation tool, the results are identical.
Zip code data source: Chunghwa Post (data.gov.tw, OGDL license) | Address translation data source: Chunghwa Post (County/Township & Road/Street Chinese-English Reference Files)