Skip to main content

精忠七村

Chunghwa Post Official English Translation

English Translation

Jingzhong 7th Vil.

Full Address Example

No. 1, Jingzhong 7th Vil.

In actual addresses, add house number (No. X) and floor (XF.) before the English translation

Translate Full Address

Enter a complete address containing 精忠七村 to get the full English translation including house number, floor, district, and city.

Go to Address Translation

About Writing 精忠七村 in English

精忠七村 translates to Jingzhong 7th Vil. in English addresses. In English address format, the road name is placed after the house number and before the district and city, e.g. "No. 1, Jingzhong 7th Vil., ...Dist., ...City, Taiwan (R.O.C.)".

FAQs about 精忠七村

What is the English translation of 精忠七村?
精忠七村 translates to "Jingzhong 7th Vil." in English. This translation comes from the official Chunghwa Post Road/Street Chinese-English Reference File and is the de facto standard used across Taiwan.
How do I write 精忠七村 in an English address?
Place "Jingzhong 7th Vil." after the house number and before the district. For example, house number 1 would be written as "No. 1, Jingzhong 7th Vil., [District] Dist., [City] City, Taiwan (R.O.C.)." If there is a lane, alley, or floor, order them as "No. / Fl. / Aly. / Ln.".
Why does this match the Chunghwa Post translation exactly?
Because we use the same Road/Street Chinese-English Reference File that Chunghwa Post publishes and uses in its own address translation tool, the results are identical.

Zip code data source: Chunghwa Post (data.gov.tw, OGDL license) | Address translation data source: Chunghwa Post (County/Township & Road/Street Chinese-English Reference Files)

We use cookies to improve your experience. By continuing to use this site, you agree to our use of cookies.