Skip to main content

精忠新村五棟

Chunghwa Post Official English Translation

English Translation

5th Bldg., Jingzhong New Vil.

Full Address Example

No. 1, 5th Bldg., Jingzhong New Vil.

In actual addresses, add house number (No. X) and floor (XF.) before the English translation

Translate Full Address

Enter a complete address containing 精忠新村五棟 to get the full English translation including house number, floor, district, and city.

Go to Address Translation

About Writing 精忠新村五棟 in English

精忠新村五棟 translates to 5th Bldg., Jingzhong New Vil. in English addresses. In English address format, the road name is placed after the house number and before the district and city, e.g. "No. 1, 5th Bldg., Jingzhong New Vil., ...Dist., ...City, Taiwan (R.O.C.)".

FAQs about 精忠新村五棟

What is the English translation of 精忠新村五棟?
精忠新村五棟 translates to "5th Bldg., Jingzhong New Vil." in English. This translation comes from the official Chunghwa Post Road/Street Chinese-English Reference File and is the de facto standard used across Taiwan.
How do I write 精忠新村五棟 in an English address?
Place "5th Bldg., Jingzhong New Vil." after the house number and before the district. For example, house number 1 would be written as "No. 1, 5th Bldg., Jingzhong New Vil., [District] Dist., [City] City, Taiwan (R.O.C.)." If there is a lane, alley, or floor, order them as "No. / Fl. / Aly. / Ln.".
Why does this match the Chunghwa Post translation exactly?
Because we use the same Road/Street Chinese-English Reference File that Chunghwa Post publishes and uses in its own address translation tool, the results are identical.

Zip code data source: Chunghwa Post (data.gov.tw, OGDL license) | Address translation data source: Chunghwa Post (County/Township & Road/Street Chinese-English Reference Files)

We use cookies to improve your experience. By continuing to use this site, you agree to our use of cookies.