維祥里楊屋
Chunghwa Post Official English Translation
English Translation
Yangwu, Weixiang Vil.
Full Address Example
No. 1, Yangwu, Weixiang Vil.
In actual addresses, add house number (No. X) and floor (XF.) before the English translation
Translate Full Address
Enter a complete address containing 維祥里楊屋 to get the full English translation including house number, floor, district, and city.
Go to Address TranslationAbout Writing 維祥里楊屋 in English
維祥里楊屋 translates to Yangwu, Weixiang Vil. in English addresses. In English address format, the road name is placed after the house number and before the district and city, e.g. "No. 1, Yangwu, Weixiang Vil., ...Dist., ...City, Taiwan (R.O.C.)".
FAQs about 維祥里楊屋
- What is the English translation of 維祥里楊屋?
- 維祥里楊屋 translates to "Yangwu, Weixiang Vil." in English. This translation comes from the official Chunghwa Post Road/Street Chinese-English Reference File and is the de facto standard used across Taiwan.
- How do I write 維祥里楊屋 in an English address?
- Place "Yangwu, Weixiang Vil." after the house number and before the district. For example, house number 1 would be written as "No. 1, Yangwu, Weixiang Vil., [District] Dist., [City] City, Taiwan (R.O.C.)." If there is a lane, alley, or floor, order them as "No. / Fl. / Aly. / Ln.".
- Why does this match the Chunghwa Post translation exactly?
- Because we use the same Road/Street Chinese-English Reference File that Chunghwa Post publishes and uses in its own address translation tool, the results are identical.
Zip code data source: Chunghwa Post (data.gov.tw, OGDL license) | Address translation data source: Chunghwa Post (County/Township & Road/Street Chinese-English Reference Files)