Skip to main content

維祥里楊屋

Chunghwa Post Official English Translation

English Translation

Yangwu, Weixiang Vil.

Full Address Example

No. 1, Yangwu, Weixiang Vil.

In actual addresses, add house number (No. X) and floor (XF.) before the English translation

Translate Full Address

Enter a complete address containing 維祥里楊屋 to get the full English translation including house number, floor, district, and city.

Go to Address Translation

About Writing 維祥里楊屋 in English

維祥里楊屋 translates to Yangwu, Weixiang Vil. in English addresses. In English address format, the road name is placed after the house number and before the district and city, e.g. "No. 1, Yangwu, Weixiang Vil., ...Dist., ...City, Taiwan (R.O.C.)".

FAQs about 維祥里楊屋

What is the English translation of 維祥里楊屋?
維祥里楊屋 translates to "Yangwu, Weixiang Vil." in English. This translation comes from the official Chunghwa Post Road/Street Chinese-English Reference File and is the de facto standard used across Taiwan.
How do I write 維祥里楊屋 in an English address?
Place "Yangwu, Weixiang Vil." after the house number and before the district. For example, house number 1 would be written as "No. 1, Yangwu, Weixiang Vil., [District] Dist., [City] City, Taiwan (R.O.C.)." If there is a lane, alley, or floor, order them as "No. / Fl. / Aly. / Ln.".
Why does this match the Chunghwa Post translation exactly?
Because we use the same Road/Street Chinese-English Reference File that Chunghwa Post publishes and uses in its own address translation tool, the results are identical.

Zip code data source: Chunghwa Post (data.gov.tw, OGDL license) | Address translation data source: Chunghwa Post (County/Township & Road/Street Chinese-English Reference Files)

We use cookies to improve your experience. By continuing to use this site, you agree to our use of cookies.