縣府新村
Chunghwa Post Official English Translation
English Translation
Xianfu New Vil.
Full Address Example
No. 1, Xianfu New Vil.
In actual addresses, add house number (No. X) and floor (XF.) before the English translation
Translate Full Address
Enter a complete address containing 縣府新村 to get the full English translation including house number, floor, district, and city.
Go to Address TranslationAbout Writing 縣府新村 in English
縣府新村 translates to Xianfu New Vil. in English addresses. In English address format, the road name is placed after the house number and before the district and city, e.g. "No. 1, Xianfu New Vil., ...Dist., ...City, Taiwan (R.O.C.)".
FAQs about 縣府新村
- What is the English translation of 縣府新村?
- 縣府新村 translates to "Xianfu New Vil." in English. This translation comes from the official Chunghwa Post Road/Street Chinese-English Reference File and is the de facto standard used across Taiwan.
- How do I write 縣府新村 in an English address?
- Place "Xianfu New Vil." after the house number and before the district. For example, house number 1 would be written as "No. 1, Xianfu New Vil., [District] Dist., [City] City, Taiwan (R.O.C.)." If there is a lane, alley, or floor, order them as "No. / Fl. / Aly. / Ln.".
- Why does this match the Chunghwa Post translation exactly?
- Because we use the same Road/Street Chinese-English Reference File that Chunghwa Post publishes and uses in its own address translation tool, the results are identical.
Zip code data source: Chunghwa Post (data.gov.tw, OGDL license) | Address translation data source: Chunghwa Post (County/Township & Road/Street Chinese-English Reference Files)