聯通街
Chunghwa Post Official English Translation
English Translation
Liantong St.
Full Address Example
No. 1, Liantong St.
In actual addresses, add house number (No. X) and floor (XF.) before the English translation
Translate Full Address
Enter a complete address containing 聯通街 to get the full English translation including house number, floor, district, and city.
Go to Address TranslationAbout Writing 聯通街 in English
聯通街 translates to Liantong St. in English addresses. In English address format, the road name is placed after the house number and before the district and city, e.g. "No. 1, Liantong St., ...Dist., ...City, Taiwan (R.O.C.)".
FAQs about 聯通街
- What is the English translation of 聯通街?
- 聯通街 translates to "Liantong St." in English. This translation comes from the official Chunghwa Post Road/Street Chinese-English Reference File and is the de facto standard used across Taiwan.
- How do I write 聯通街 in an English address?
- Place "Liantong St." after the house number and before the district. For example, house number 1 would be written as "No. 1, Liantong St., [District] Dist., [City] City, Taiwan (R.O.C.)." If there is a lane, alley, or floor, order them as "No. / Fl. / Aly. / Ln.".
- Why does this match the Chunghwa Post translation exactly?
- Because we use the same Road/Street Chinese-English Reference File that Chunghwa Post publishes and uses in its own address translation tool, the results are identical.
Zip code data source: Chunghwa Post (data.gov.tw, OGDL license) | Address translation data source: Chunghwa Post (County/Township & Road/Street Chinese-English Reference Files)