興城街
Chunghwa Post Official English Translation
English Translation
Xingcheng St.
Full Address Example
No. 1, Xingcheng St.
In actual addresses, add house number (No. X) and floor (XF.) before the English translation
Translate Full Address
Enter a complete address containing 興城街 to get the full English translation including house number, floor, district, and city.
Go to Address TranslationAbout Writing 興城街 in English
興城街 translates to Xingcheng St. in English addresses. In English address format, the road name is placed after the house number and before the district and city, e.g. "No. 1, Xingcheng St., ...Dist., ...City, Taiwan (R.O.C.)".
FAQs about 興城街
- What is the English translation of 興城街?
- 興城街 translates to "Xingcheng St." in English. This translation comes from the official Chunghwa Post Road/Street Chinese-English Reference File and is the de facto standard used across Taiwan.
- How do I write 興城街 in an English address?
- Place "Xingcheng St." after the house number and before the district. For example, house number 1 would be written as "No. 1, Xingcheng St., [District] Dist., [City] City, Taiwan (R.O.C.)." If there is a lane, alley, or floor, order them as "No. / Fl. / Aly. / Ln.".
- Why does this match the Chunghwa Post translation exactly?
- Because we use the same Road/Street Chinese-English Reference File that Chunghwa Post publishes and uses in its own address translation tool, the results are identical.
Zip code data source: Chunghwa Post (data.gov.tw, OGDL license) | Address translation data source: Chunghwa Post (County/Township & Road/Street Chinese-English Reference Files)