興產路觀湖巷
Chunghwa Post Official English Translation
English Translation
Guanhu Ln., Xingchan Rd.
Full Address Example
No. 1, Guanhu Ln., Xingchan Rd.
In actual addresses, add house number (No. X) and floor (XF.) before the English translation
Translate Full Address
Enter a complete address containing 興產路觀湖巷 to get the full English translation including house number, floor, district, and city.
Go to Address TranslationAbout Writing 興產路觀湖巷 in English
興產路觀湖巷 translates to Guanhu Ln., Xingchan Rd. in English addresses. In English address format, the road name is placed after the house number and before the district and city, e.g. "No. 1, Guanhu Ln., Xingchan Rd., ...Dist., ...City, Taiwan (R.O.C.)".
FAQs about 興產路觀湖巷
- What is the English translation of 興產路觀湖巷?
- 興產路觀湖巷 translates to "Guanhu Ln., Xingchan Rd." in English. This translation comes from the official Chunghwa Post Road/Street Chinese-English Reference File and is the de facto standard used across Taiwan.
- How do I write 興產路觀湖巷 in an English address?
- Place "Guanhu Ln., Xingchan Rd." after the house number and before the district. For example, house number 1 would be written as "No. 1, Guanhu Ln., Xingchan Rd., [District] Dist., [City] City, Taiwan (R.O.C.)." If there is a lane, alley, or floor, order them as "No. / Fl. / Aly. / Ln.".
- Why does this match the Chunghwa Post translation exactly?
- Because we use the same Road/Street Chinese-English Reference File that Chunghwa Post publishes and uses in its own address translation tool, the results are identical.
Zip code data source: Chunghwa Post (data.gov.tw, OGDL license) | Address translation data source: Chunghwa Post (County/Township & Road/Street Chinese-English Reference Files)