芳漢路漢二段
Chunghwa Post Official English Translation
English Translation
Han Sec. 2, Fanghan Rd.
Full Address Example
No. 1, Han Sec. 2, Fanghan Rd.
In actual addresses, add house number (No. X) and floor (XF.) before the English translation
Sections
芳漢路漢 has 2 sections, each with its own English translation.
Translate Full Address
Enter a complete address containing 芳漢路漢二段 to get the full English translation including house number, floor, district, and city.
Go to Address TranslationAbout Writing 芳漢路漢二段 in English
芳漢路漢二段 translates to Han Sec. 2, Fanghan Rd. in English addresses. In English address format, the road name is placed after the house number and before the district and city, e.g. "No. 1, Han Sec. 2, Fanghan Rd., ...Dist., ...City, Taiwan (R.O.C.)".
FAQs about 芳漢路漢二段
- What is the English translation of 芳漢路漢二段?
- 芳漢路漢二段 translates to "Han Sec. 2, Fanghan Rd." in English. This translation comes from the official Chunghwa Post Road/Street Chinese-English Reference File and is the de facto standard used across Taiwan.
- How do I write 芳漢路漢二段 in an English address?
- Place "Han Sec. 2, Fanghan Rd." after the house number and before the district. For example, house number 1 would be written as "No. 1, Han Sec. 2, Fanghan Rd., [District] Dist., [City] City, Taiwan (R.O.C.)." If there is a lane, alley, or floor, order them as "No. / Fl. / Aly. / Ln.".
- Why does this match the Chunghwa Post translation exactly?
- Because we use the same Road/Street Chinese-English Reference File that Chunghwa Post publishes and uses in its own address translation tool, the results are identical.
Zip code data source: Chunghwa Post (data.gov.tw, OGDL license) | Address translation data source: Chunghwa Post (County/Township & Road/Street Chinese-English Reference Files)