芹壁村
Chunghwa Post Official English Translation
English Translation
Qinbi Vil.
Full Address Example
No. 1, Qinbi Vil.
In actual addresses, add house number (No. X) and floor (XF.) before the English translation
Translate Full Address
Enter a complete address containing 芹壁村 to get the full English translation including house number, floor, district, and city.
Go to Address TranslationAbout Writing 芹壁村 in English
芹壁村 translates to Qinbi Vil. in English addresses. In English address format, the road name is placed after the house number and before the district and city, e.g. "No. 1, Qinbi Vil., ...Dist., ...City, Taiwan (R.O.C.)".
FAQs about 芹壁村
- What is the English translation of 芹壁村?
- 芹壁村 translates to "Qinbi Vil." in English. This translation comes from the official Chunghwa Post Road/Street Chinese-English Reference File and is the de facto standard used across Taiwan.
- How do I write 芹壁村 in an English address?
- Place "Qinbi Vil." after the house number and before the district. For example, house number 1 would be written as "No. 1, Qinbi Vil., [District] Dist., [City] City, Taiwan (R.O.C.)." If there is a lane, alley, or floor, order them as "No. / Fl. / Aly. / Ln.".
- Why does this match the Chunghwa Post translation exactly?
- Because we use the same Road/Street Chinese-English Reference File that Chunghwa Post publishes and uses in its own address translation tool, the results are identical.
Zip code data source: Chunghwa Post (data.gov.tw, OGDL license) | Address translation data source: Chunghwa Post (County/Township & Road/Street Chinese-English Reference Files)