茶頂街
Chunghwa Post Official English Translation
English Translation
Chading St.
Full Address Example
No. 1, Chading St.
In actual addresses, add house number (No. X) and floor (XF.) before the English translation
Translate Full Address
Enter a complete address containing 茶頂街 to get the full English translation including house number, floor, district, and city.
Go to Address TranslationAbout Writing 茶頂街 in English
茶頂街 translates to Chading St. in English addresses. In English address format, the road name is placed after the house number and before the district and city, e.g. "No. 1, Chading St., ...Dist., ...City, Taiwan (R.O.C.)".
FAQs about 茶頂街
- What is the English translation of 茶頂街?
- 茶頂街 translates to "Chading St." in English. This translation comes from the official Chunghwa Post Road/Street Chinese-English Reference File and is the de facto standard used across Taiwan.
- How do I write 茶頂街 in an English address?
- Place "Chading St." after the house number and before the district. For example, house number 1 would be written as "No. 1, Chading St., [District] Dist., [City] City, Taiwan (R.O.C.)." If there is a lane, alley, or floor, order them as "No. / Fl. / Aly. / Ln.".
- Why does this match the Chunghwa Post translation exactly?
- Because we use the same Road/Street Chinese-English Reference File that Chunghwa Post publishes and uses in its own address translation tool, the results are identical.
Zip code data source: Chunghwa Post (data.gov.tw, OGDL license) | Address translation data source: Chunghwa Post (County/Township & Road/Street Chinese-English Reference Files)