Skip to main content

華園莊

Chunghwa Post Official English Translation

English Translation

Huayuan Vil.

Full Address Example

No. 1, Huayuan Vil.

In actual addresses, add house number (No. X) and floor (XF.) before the English translation

Translate Full Address

Enter a complete address containing 華園莊 to get the full English translation including house number, floor, district, and city.

Go to Address Translation

About Writing 華園莊 in English

華園莊 translates to Huayuan Vil. in English addresses. In English address format, the road name is placed after the house number and before the district and city, e.g. "No. 1, Huayuan Vil., ...Dist., ...City, Taiwan (R.O.C.)".

FAQs about 華園莊

What is the English translation of 華園莊?
華園莊 translates to "Huayuan Vil." in English. This translation comes from the official Chunghwa Post Road/Street Chinese-English Reference File and is the de facto standard used across Taiwan.
How do I write 華園莊 in an English address?
Place "Huayuan Vil." after the house number and before the district. For example, house number 1 would be written as "No. 1, Huayuan Vil., [District] Dist., [City] City, Taiwan (R.O.C.)." If there is a lane, alley, or floor, order them as "No. / Fl. / Aly. / Ln.".
Why does this match the Chunghwa Post translation exactly?
Because we use the same Road/Street Chinese-English Reference File that Chunghwa Post publishes and uses in its own address translation tool, the results are identical.

Zip code data source: Chunghwa Post (data.gov.tw, OGDL license) | Address translation data source: Chunghwa Post (County/Township & Road/Street Chinese-English Reference Files)

We use cookies to improve your experience. By continuing to use this site, you agree to our use of cookies.