華園莊
Chunghwa Post Official English Translation
English Translation
Huayuan Vil.
Full Address Example
No. 1, Huayuan Vil.
In actual addresses, add house number (No. X) and floor (XF.) before the English translation
Translate Full Address
Enter a complete address containing 華園莊 to get the full English translation including house number, floor, district, and city.
Go to Address TranslationAbout Writing 華園莊 in English
華園莊 translates to Huayuan Vil. in English addresses. In English address format, the road name is placed after the house number and before the district and city, e.g. "No. 1, Huayuan Vil., ...Dist., ...City, Taiwan (R.O.C.)".
FAQs about 華園莊
- What is the English translation of 華園莊?
- 華園莊 translates to "Huayuan Vil." in English. This translation comes from the official Chunghwa Post Road/Street Chinese-English Reference File and is the de facto standard used across Taiwan.
- How do I write 華園莊 in an English address?
- Place "Huayuan Vil." after the house number and before the district. For example, house number 1 would be written as "No. 1, Huayuan Vil., [District] Dist., [City] City, Taiwan (R.O.C.)." If there is a lane, alley, or floor, order them as "No. / Fl. / Aly. / Ln.".
- Why does this match the Chunghwa Post translation exactly?
- Because we use the same Road/Street Chinese-English Reference File that Chunghwa Post publishes and uses in its own address translation tool, the results are identical.
Zip code data source: Chunghwa Post (data.gov.tw, OGDL license) | Address translation data source: Chunghwa Post (County/Township & Road/Street Chinese-English Reference Files)